Lorsque l’on s’aventure trop loin dans le domaine de la fiction ou de l’imaginaire, il peut être indiqué de retourner dans celui de la réalité.
La locution adverbiale « en réalité » sert à énoncer un fait qui vient contredire une opinion ou une croyance.
Tout le monde la croyait mariée. En réalité, elle était célibataire.
Tu dis que ce bus ne passe pas le dimanche ? En réalité, il passe tous les dimanches matin.
La préposition « en » indique que la réalité est considérée comme un lieu. Notons le tour « dans la réalité ». Les plus curieux d’entre vous pourront consulter ce fil de discussion sur les ressemblances et différences entre ces deux expressions.
En français, on peut remplacer cette expression par « en fait » et, en espagnol, par de hecho.
Exemples en espagnol :
El punto es que en realidad no vamos a mostrar nada. 1
Somos, de hecho, criminales. 1
1 Source.