Il nous est arrivé à tous de nous rapprocher de quelqu’un pour ensuite découvrir que cette personne ne correspondait pas à nos intérêts ou à notre façon de voir la vie. On est alors tenté de nous éloigner des actes ou des paroles de cette personne, de prendre nos distances, de nous distancier.
Le chef du parti s’est distancié de la déclaration du ministre. 1
En vieillissant, Suzanne s’est distanciée des valeurs de ses parents. 1
Amis hispanophones, notez que le participe passé « distancié » s’accorde en genre et en nombre avec le sujet concerné : « elles se sont distanciées ».
Plusieurs dictionnaires définissent « distancier » comme signifiant « prendre du recul vis-à-vis de ». À mon avis, il y a une nuance. « Se distancier de » sous-entend que l’on n’est plus d’accord ou qu’on ne le sera jamais. « Prendre du recul » signifie que l’on s’éloigne afin de mieux voir, mieux comprendre, quitte à se rapprocher de nouveau.
En raison du son « i » avant la finale « -er », le verbe « distancier » est difficile à conjuguer, même pour les francophones2. En outre, le français possède aussi le verbe « distancer », qui signifie « prendre de l’avance sur quelqu’un » (dans une course, une compétition). On ne s’étonnera donc pas de voir d’autres expressions pour signifier le fait de se distancier.
Le député a pris ses distances avec la position officielle de son parti.
Le député s’est éloigné de la position officielle de son parti.
Exemples en espagnol :
Mientras Phyllis Coates se distanció generalmente del papel, [Noel] Neill abrazó a su asociación con Lois Lane. 3
Mis hijos se han distanciado de mi. 4
1 Source.
2 Voir la conjugaison complète de « distancier ».
3 Source. Phyllis Coates et Noel Neille ont toutes les deux tenu le rôle de la journaliste Lois Lane, l’amie de Superman. Coates s’est distanciée de ce rôle, mais pas Neill.
4 Source.