À mesure que | A medida que

Le dictionnaire Usito propose une définition intéressante de l’expression « à mesure que ». Elle réunit deux conditions pour que l’expression s’applique : « progressivement et en proportion de ».

À mesure que le bien-être l’envahit, il allonge les jambes et fume de plus en plus lentement.1

Autrement dit, petit à petit, plus le bien-être augmente, plus le personnage de cette citation se détend : l’effet est progressif et relié à la quantité de bien-être.

On peut aussi dire « à mesure » sans la conjonction que.

Moi je comprenais tout et je traduisais à mesure.

Notons la variante « au fur et à mesure », qui me paraît plus fréquente et connaît trois déclinaisons.

« Au fur et à mesure que » :

Le paysage change au fur et à mesure que la saison avance.1

« Au fur et à mesure de » :

Ils recevront de l’argent au fur et à mesure de leurs demandes.1

« Au fur et à mesure » :

Il faut supprimer les fleurs fanées au fur et à mesure.

Le mot « fur » ne s’emploie que dans les expressions précitées. Il descend du mot « forum » au sens de « marché » et désignait le fait de calculer une proportion sur une quantité.


Exemple en espagnol :

Los centros colectivos se cierran gradualmente a medida que disminuye el número de refugiados.2


1 Dictionnaire en ligne Usito (payant).
2Source.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s