Le dictionnaire Usito propose une définition intéressante de l’expression « à mesure que ». Elle réunit deux conditions pour que l’expression s’applique : « progressivement et en proportion de ».
À mesure que le bien-être l’envahit, il allonge les jambes et fume de plus en plus lentement. 1
Autrement dit, petit à petit, plus le bien-être augmente, plus le personnage de cette citation se détend : l’effet est progressif et relié à la quantité de bien-être.
On peut aussi dire « à mesure » sans la conjonction que.
Moi je comprenais tout et je traduisais à mesure.
Notons la variante « au fur et à mesure », qui me paraît plus fréquente et connaît trois déclinaisons.
« Au fur et à mesure que » :
Le paysage change au fur et à mesure que la saison avance. 1
« Au fur et à mesure de » :
Ils recevront de l’argent au fur et à mesure de leurs demandes. 1
« Au fur et à mesure » :
Il faut supprimer les fleurs fanées au fur et à mesure.
Le mot « fur » ne s’emploie que dans les expressions précitées. Il descend du mot « forum » au sens de « marché » et désignait le fait de calculer une proportion sur une quantité.
Exemple en espagnol :
Los centros colectivos se cierran gradualmente a medida que disminuye el número de refugiados. 2