Faire quelque chose à temps, c’est le terminer « ni trop tôt ni trop tard » (Littré).
J’ai terminé (rendu) mon article à temps.
Ce fabricant de jouets a terminé sa production juste à temps pour Noël.
Le français compte de nombreuses expressions autour de « à temps » :
- travail, emploi, études, étudiant, éducation à temps plein
- travail, emploi, études, étudiant, éducation à temps complet
- travail, emploi, études, étudiant, éducation à temps partiel
- vacances à temps partagé (time sharing en anglais)
- le juste-à-temps (technique de production basée sur le déclenchement d’une commande plutôt que sur l’accumulation de stocks).
On peut aussi « exercer à temps plein, à temps partiel » (s’agissant de médecins, avocats, notaires, etc.).
Toutefois, sur les tableaux d’affichage des arrivées et départs dans les gares et les aérogares, le français semble préférer l’expression « à l’heure ». Un train arrive à l’heure, un avion atterrit à l’heure. Cette préférence pour le mot « heure » semble s’expliquer par le fait que la promesse faite au passager porte sur une heure précise.
Pourquoi disons-nous « à temps » ? La préposition « à » est très utilisée en français pour introduire une idée de temps, comme dans les expressions « au début, à la fin ». « À » signifie dans ces exemples « à l’endroit du début, à l’endroit de la fin ».
Dans le même ordre d’idées, « à temps » signifie « à l’endroit [prévu] dans le temps ».
Exemples en espagnol :
Si los de emergencia hubieran acudido a tiempo, él estaría vivo. 1
Las Bermudas mantienen un regimiento de defensa de unos 600 efectivos a tiempo parcial. 2