Le mot « esprit » est particulièrement riche sur le plan sémantique. Le Littré lui consacre pas moins de vingt-neuf sections dans son article sur ce mot.
Son sens premier, du latin spīrĭtŭs, est « souffle de l’air ou du vent ». Le mot est d’ailleurs apparenté au verbe « respirer ».
De ce sens, on a tiré la signification « ce qui ne se voit pas mais qui agit », d’où le « Saint-Esprit » dans les religions chrétiennes, puis les « esprits célestes », c’est-à-dire les anges et les fantômes.
Ce sens de force immatérielle s’est « humanisé » pour donner naissance à celui de l’esprit humain et des facultés intellectuelles : « avoir l’esprit vif, former les esprits, perdre l’esprit, reprendre ses esprits », ce qui a produit un autre sens : « disposition intellectuelle dominante chez quelqu’un , qui oriente son action » (Usito) ou encore « manière de penser, de se comporter » (Antidote).
C’est dans cette catégorie sémantique que se trouve l’expression « esprit d’équipe » (en compagnie de « esprit sportif, esprit de contradiction, esprit de famille », etc. – exemples tirés d’Usito).
Signalons également un autre sens, celui de « sens de la répartie et du bon mot » (« avoir beaucoup d’esprit, avoir l’esprit vif »).
Un bon gestionnaire veille à promouvoir l’esprit d’équipe.
Exemple en espagnol :
Promover la cooperación y el espíritu de equipo dentro del sistema.1
1 Source.