Servir de | Servir de

On ne peut imaginer une locution aussi semblable que « servir de » en français et en espagnol.

« Servir de » + substantif : « être utilisé comme, en guise de » (Usito).

Le savais-tu ? Ton téléphone intelligent peut servir de lampe de poche.

« Servir de » peut aussi être suivi d’un verbe à l’infinitif, auquel cas il signifie « être utile ». L’expression la plus proche en espagnol serait no sirve de nada + infinitif.

Ça ne sert à rien de se plaindre.


Exemples en espagnol :

Dicho tapón sirve de cámara de dilatación.1
El anuncio sirve de convocatoria. 
1
No sirve de nada huir. 
2


Source.
2Source.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s