« Se décider à » : « prendre la décision de » (Usito). L’expression est suivie de l’infinitif. Elle sous-entend généralement l’idée d’une longue réflexion, d’une certaine hésitation préalable. On l’emploie en particulier pour évoquer une décision importante.
Je me suis décidé à vendre la maison.
Elle s’est décidée à partir pour le Costa Rica.
Usito n’explique pas l’emploi de la forme réfléchie (se décider). Le Littré non plus d’ailleurs, mais il est intéressant de noter le tour « se décider pour », comme dans « je me suis décidé pour lui » au sens de « je lui ai donné ma préférence ». À mes oreilles, cette façon de parler en français n’est guère plus en usage.
Notons également l’emploi de « se décider » sans « à » + verbe :
Je n’arrive pas à me décider.
Non, mais allez-vous finir par vous décider…
Exemples en espagnol :
Decidirse a abandonar el alcohol. 1
México se ha decidido a cambiar todo aquello que no le permitía crecer. 2