À la longue | A la larga

« À la longue » : avec le temps, avec de la patience, en temps utile.

À la longue, il fera un très bon professeur.
À la longue, ça finit par taper sur les nerfs1.
Ce village isolé est devenu très charmant à la longue.

Quel est le nom féminin singulier sous-entendu dans « à la longue » ? S’agit-il d’une contraction du groupe adverbial « à longue échéance » ? Qu’en est-il alors de l’espagnol ? Voilà un beau petit sujet de recherche.


1 « Taper sur les nerfs » : irriter au plus haut point. On dit aussi « tomber sur les nerfs ».

Une réflexion sur “À la longue | A la larga

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s